本帖最后由 安妮花閱讀館 于 2015-10-23 10:07 編輯
5 g. ]! O: O, {8 O3 m! l1 p
- Q* n7 j5 f: ~* `; G【安妮鮮花】不能錯過的英語啟蒙(2)---磨耳朵要不要摳單詞(上)
( {+ g) T9 L& s9 Z8 Y/ y: Y; s圖文/安妮鮮花
" d9 M; S0 ~* D$ Q& \7 N0 N 磨英文耳朵的關鍵不在于聽懂每一個單詞,而在于熟悉英語的韻律節奏,培養語感。中國孩子從小就開始聽各種中文兒歌童謠,英語國家的孩子也是如此訓練語感的。 我們的英語啟蒙完全應該走同樣的路。首先得讓孩子大腦中儲存足夠多的語音信號,他們才能區分各種信號的不同,所謂的辨音能力就是這樣形成的。 0 b" N& R. i$ Q* Y
: ^' c9 Y$ {0 V
! ^" }+ F( x- t8 r4 p5 ^
是不是要把每個單詞都摳出來
2 p8 {3 y4 d+ ? ^/ c" |: E+ Q
: N r, A$ f0 L3 n' X# o( J( K 英語語音是重要的,但是是不是在聽的時候要把每一個單詞都摳出來?對于小孩子,一長句話、一大段文字,大人聽著都混沌不清,孩子能聽懂嗎?這樣的聽是不是無效輸入呢?這是我最近被問得最多的問題。/ ` q+ X: W8 f3 ?( L% f
要解決這個問題,其實用中文來對照著思考一下就可以。想想孩子在會說話之前,他們的聽力積累從哪里來?是不是需要我們把他所聽到的每一句話都轉化成他能理解的話語?& h* ?. z/ S& ^: c6 }
還是我們只管說,一遍一遍地重復,而且重復的是句子,而不是一個音、一個字?應該說,孩子在會說話之前,他們是儲存了大量的聲音信號在大腦中的。: Z% ^# T* Y O# [2 G' ^
人的大腦如何處理這些語音信號我們不得而知,我們知道的是,孩子聽得多了,達到了一定程度,再結合具體的場景,就能夠自己說出來。開始可能是模仿,但又不僅僅是模仿。他們是按句子輸出的,而不是按單字輸出的。 7 n) s* T T" ~
-
2 M. ]- c4 r8 u; s3 N 對于孩子來講,他們在接觸中文之初,也不知道每一個詞的意思,我們成人并沒有一個字一個字地解釋,英文也是一樣。孩子們需要的是理解整句話的意思,而這種理解,都是放在情境中去實現的,和情境對應得多了,理解能力自然就上來了。
" c2 `4 r0 e* K; X' e9 h* f1 w 而那些死摳單詞的聽力輸入方式,最后的結果只能是:拿出單個的詞都知道,但是放在一起,組成一個句子、一個段落,由于中間的省略、連讀、弱讀等等變化,由于缺乏整體理解能力,即使是一句非常簡單的話,也難以理解其完整的含義。8 E Q( z) S0 r0 w
從這一點上來說,一定強調聽懂了多少個單詞才算聽懂,這種方式只能限制孩子的聽力積累,尤其對孩子的韻律節奏訓練不利。而韻律節奏訓練是比單個詞的發音更重要的語感訓練。
) j0 C8 I! K0 o( u7 g( R0 I
& h- t; }& Q" n1 e/ E1 I' j 音頻的好壞不看具體單詞發音2 h( k; I9 @, ~4 ~
& l, [7 d1 h ^: Z" p
最近,聽了很多孩子的朗讀音頻,最突出的一個感受是:其實這些音頻的好壞不在于具體單詞的發音好不好,而在于音和音之間的銜接。' E; s8 g4 h: [! o
尤其是那些小詞,如 it/is/and,和前后詞之間的銜接中所體現出來的語感上的差別,另外還有意群的劃分,怎樣斷句,怎樣區分重音、弱讀等等。
. P# X" t# D) {& r( w 外國孩子和中國的孩子一樣,從小就聽兒歌和各種押韻的童謠,節奏明快,朗朗上口。有人說,國外的孩子三四歲的時候語感就已經基本建立起來了。中國孩子也是一樣的。/ ^7 F/ o f1 D) y/ n6 x
-
' i# P, @ d; f/ [7 a 小寶以前每天從幼兒園回來都要唱教過的童謠,背教過的古詩。你要是拿出一句問他具體是什么意思,他基本上也不懂。但是,整體的朗朗上口就是一種語感的訓練。
) d5 _# o% Z1 T) ` 中國孩子學中文能這樣做,以英語為母語的孩子學英文也這樣做,為什么我們國內的孩子英語啟蒙不從這些培養語感的兒歌、童謠開始呢?
4 j( `2 w' D! a 放下單詞,聽那些原汁原味的英語國家孩子在聽的東西,這才是英語啟蒙聽力輸入的關鍵,也是聽力辨音能力的基礎。: ~% `' m( K; v( U7 ~$ h
$ X: T# ~% o% B
所謂種瓜得瓜、種豆得豆
1 w2 z" n9 J4 I" a9 }% W; ^
; r' o) _! h Q( m" }5 z
" n$ a6 x, `1 _1 O 近年來,很多媽媽認識到了閱讀的重要性,很多孩子也能讀級別不低的書了。但是,非常大的一個問題是:那些訓練韻律節奏方面的讀物沒有讀。. o7 N3 t/ q7 [
結果,當大家聽到安妮的音頻之后才發現,這是個慢工夫,語感不好,要讀好很難。有些孩子經過一段時間的訓練,發現朗讀故事相對容易出成果,但是,朗讀安妮一年級時學校給的那些小詩歌則完全找不到感覺。
+ ]) M8 P9 N% e& A& h 原因在哪里?也是因為輸入的種類不同。孩子腦子里從來沒有存儲過的類型,直接讓他輸出,這是不可能的,所謂種瓜得瓜,種豆得豆。
" S0 X$ O* p7 a5 K9 g" R2 c 所以,想讓孩子將來能輸出什么,就要讓孩子先有這些語音信號的積累。
; @' m& }' Z3 T4 X- Z1 x4 f+ x7 _6 m 更多孩子,一直按照中式英語的路子學習。結果就是,通過各種聽力教材積累了很多的單詞和句型,但是聽力理解能力上不去,聽不懂英語故事,原版書讀不出來。
- A; w9 \. A; s7 H- C5 z
9 ]+ h) d' \! O% s7 Q T% k
1 n/ Y; q4 y' M* Z% L0 V4 I' G 這樣下去,即使進行了專門的口語訓練,也會因為聽力理解能力的欠缺而無法提升。
* W% U4 l1 M' R" a% ? 語感的問題涉及到大腦的機理,我不是專家,不敢妄加解釋。但是從安妮和小寶的情況看,他們從小就一直堅持聽那些當時根本聽不懂意思的兒歌甚至脫口秀,最后的結果就是,日積月累,他們很容易聽得懂長句的歌詞,并且還能夠自主地模仿。
# h+ N* `9 i" `1 \. i 也就是說,孩子即使沒有理解快速的語音資料的中文意思,但是通過大量的聽,他的辨音能力提高了,就能夠把語音中的元素區分開來。
' G* n: n/ w% l2 i$ t 這也可以解釋為什么同樣去找外教上課,有的孩子很快就能輸出,有的孩子很久都沒有辦法輸出。說到底,是英語泛聽量的問題。/ n( u' M( P% V, ?/ @
* p! g6 u+ g" K7 x: B' F1 d
未完...待續.
, d1 _1 H' t: s+ [5 @* I8 E5 B! w+ D2 y0 M
; a5 w' d, m* U8 T! h
2 k. |1 }* A# ]; b) s
" Z7 ? x9 x% D2 z! O: g* x
l& b2 M, X+ y9 d
|