本帖最后由 安妮花閱讀館 于 2015-10-23 10:07 編輯
3 b3 I5 P9 g& {- g3 @+ J( Z2 \( R$ O
【安妮鮮花】不能錯過的英語啟蒙(2)---磨耳朵要不要摳單詞(上) % N) @9 ^; l0 `. F
圖文/安妮鮮花
) g/ ^5 V" Q8 k 磨英文耳朵的關鍵不在于聽懂每一個單詞,而在于熟悉英語的韻律節奏,培養語感。中國孩子從小就開始聽各種中文兒歌童謠,英語國家的孩子也是如此訓練語感的。 我們的英語啟蒙完全應該走同樣的路。首先得讓孩子大腦中儲存足夠多的語音信號,他們才能區分各種信號的不同,所謂的辨音能力就是這樣形成的。
- x! j& l! @* [* v8 r! i; r
6 ~' {- ]- m+ @- V3 m0 O5 S0 ?9 D d3 t$ r
是不是要把每個單詞都摳出來
. z4 |6 A* f0 Z
" L' a/ V# M( m& A1 C6 w 英語語音是重要的,但是是不是在聽的時候要把每一個單詞都摳出來?對于小孩子,一長句話、一大段文字,大人聽著都混沌不清,孩子能聽懂嗎?這樣的聽是不是無效輸入呢?這是我最近被問得最多的問題。
, ~- O: [, _, x. u2 ^4 r k 要解決這個問題,其實用中文來對照著思考一下就可以。想想孩子在會說話之前,他們的聽力積累從哪里來?是不是需要我們把他所聽到的每一句話都轉化成他能理解的話語?' `' a2 J% H q& O6 H
還是我們只管說,一遍一遍地重復,而且重復的是句子,而不是一個音、一個字?應該說,孩子在會說話之前,他們是儲存了大量的聲音信號在大腦中的。
7 Q! ]) p/ T- Y+ `) Y3 u 人的大腦如何處理這些語音信號我們不得而知,我們知道的是,孩子聽得多了,達到了一定程度,再結合具體的場景,就能夠自己說出來。開始可能是模仿,但又不僅僅是模仿。他們是按句子輸出的,而不是按單字輸出的。
6 q4 T6 P% ^/ t9 V& T( x6 r
-
) \6 f5 U. y( g; w8 B+ v 對于孩子來講,他們在接觸中文之初,也不知道每一個詞的意思,我們成人并沒有一個字一個字地解釋,英文也是一樣。孩子們需要的是理解整句話的意思,而這種理解,都是放在情境中去實現的,和情境對應得多了,理解能力自然就上來了。
8 d, J$ G3 J+ c% T4 {2 g 而那些死摳單詞的聽力輸入方式,最后的結果只能是:拿出單個的詞都知道,但是放在一起,組成一個句子、一個段落,由于中間的省略、連讀、弱讀等等變化,由于缺乏整體理解能力,即使是一句非常簡單的話,也難以理解其完整的含義。, c, s5 v- z! o: @! T0 {7 [
從這一點上來說,一定強調聽懂了多少個單詞才算聽懂,這種方式只能限制孩子的聽力積累,尤其對孩子的韻律節奏訓練不利。而韻律節奏訓練是比單個詞的發音更重要的語感訓練。 + C @& A2 W3 B% }5 ]' i
/ O1 q# E/ ^7 ~8 i+ X7 I 音頻的好壞不看具體單詞發音
$ c9 x( L! s6 A- o* Z# `3 m# h3 ?( j- {" E$ w, @2 l
最近,聽了很多孩子的朗讀音頻,最突出的一個感受是:其實這些音頻的好壞不在于具體單詞的發音好不好,而在于音和音之間的銜接。7 h) }$ V0 k% y
尤其是那些小詞,如 it/is/and,和前后詞之間的銜接中所體現出來的語感上的差別,另外還有意群的劃分,怎樣斷句,怎樣區分重音、弱讀等等。( }. A9 g4 n9 O# T
外國孩子和中國的孩子一樣,從小就聽兒歌和各種押韻的童謠,節奏明快,朗朗上口。有人說,國外的孩子三四歲的時候語感就已經基本建立起來了。中國孩子也是一樣的。
5 O# N, v# x. Q6 s# |0 ?4 r# x! m
-
8 H. C# h" U3 {/ c/ B
小寶以前每天從幼兒園回來都要唱教過的童謠,背教過的古詩。你要是拿出一句問他具體是什么意思,他基本上也不懂。但是,整體的朗朗上口就是一種語感的訓練。7 g; i# ]8 _$ N6 F. Z
中國孩子學中文能這樣做,以英語為母語的孩子學英文也這樣做,為什么我們國內的孩子英語啟蒙不從這些培養語感的兒歌、童謠開始呢?1 v, ~7 ?/ M( G) r; {3 |/ l
放下單詞,聽那些原汁原味的英語國家孩子在聽的東西,這才是英語啟蒙聽力輸入的關鍵,也是聽力辨音能力的基礎。4 Z- i% U8 ^1 S& d, O k7 x: m
. e: M ^+ @3 g1 _+ o
所謂種瓜得瓜、種豆得豆
: d6 h/ ~6 T/ v* _5 n+ x
* y7 G4 `; f0 T8 e* k& s8 \9 a1 ]5 }; J0 C# c) f& k
近年來,很多媽媽認識到了閱讀的重要性,很多孩子也能讀級別不低的書了。但是,非常大的一個問題是:那些訓練韻律節奏方面的讀物沒有讀。9 x* I5 N9 E; H7 L5 ~3 C' B" r
結果,當大家聽到安妮的音頻之后才發現,這是個慢工夫,語感不好,要讀好很難。有些孩子經過一段時間的訓練,發現朗讀故事相對容易出成果,但是,朗讀安妮一年級時學校給的那些小詩歌則完全找不到感覺。
9 S/ n$ r" i5 b5 F6 H 原因在哪里?也是因為輸入的種類不同。孩子腦子里從來沒有存儲過的類型,直接讓他輸出,這是不可能的,所謂種瓜得瓜,種豆得豆。
6 I9 b; f+ f3 a# V 所以,想讓孩子將來能輸出什么,就要讓孩子先有這些語音信號的積累。
+ A# V, v3 A) w$ F. c+ Z' x0 Q 更多孩子,一直按照中式英語的路子學習。結果就是,通過各種聽力教材積累了很多的單詞和句型,但是聽力理解能力上不去,聽不懂英語故事,原版書讀不出來。' S1 B, g* G" H% l
( v5 g3 I5 Z* o# o8 a
4 T& E- A* J% L2 F 這樣下去,即使進行了專門的口語訓練,也會因為聽力理解能力的欠缺而無法提升。
9 h% _. f0 ^8 ^6 z 語感的問題涉及到大腦的機理,我不是專家,不敢妄加解釋。但是從安妮和小寶的情況看,他們從小就一直堅持聽那些當時根本聽不懂意思的兒歌甚至脫口秀,最后的結果就是,日積月累,他們很容易聽得懂長句的歌詞,并且還能夠自主地模仿。
% ]' w( H/ i( E* \ V7 O3 E: L' c 也就是說,孩子即使沒有理解快速的語音資料的中文意思,但是通過大量的聽,他的辨音能力提高了,就能夠把語音中的元素區分開來。! c0 X! C% C9 ?$ F7 m
這也可以解釋為什么同樣去找外教上課,有的孩子很快就能輸出,有的孩子很久都沒有辦法輸出。說到底,是英語泛聽量的問題。' N I+ |# N% M7 O; k+ E9 N
4 l; ]9 E1 v3 e7 Y7 n未完...待續.
9 ]# Q! S1 X0 X3 T2 e! {8 {8 K& a
, \/ R3 i! v( |, r
j o# p( e+ O% l$ g% n' C
/ V5 u; }( J* z3 S3 Y0 c n* G P/ L/ R$ O+ I0 b
& n R e G4 ~; w) f
|